Exodus 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse reprit : J’irai donc trouver les Israélites et je leur dirai : « Le Dieu de vos ancêtres m’a envoyé vers vous. » Mais s’ils me demandent : « Quel est son nom ? » que leur répondrai-je ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Bien! dit Moïse. Je vais donc aller trouver les Israélites et leur dire: “Le Dieu de vos ancêtres m'envoie vers vous”. Mais ils me demanderont ton nom. Que leur répondrai-je?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse dit à Dieu: «Voici, j’irai vers les enfants d’Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m’envoie vers vous. S’ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse dit à Dieu: Voici, quand je viendrai vers les fils d'Israël, et que je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous, et qu'ils me diront: Quel est son nom? que leur dirai-je? |
| French (La Bible expliquée) | « Bien! dit Moïse. Je vais donc aller trouver les Israélites et leur dire: “Le Dieu de vos ancêtres m'envoie vers vous”. Mais ils me demanderont ton nom. Que leur répondrai-je? » Moïse, fugitif et simple berger, n'est pas à la hauteur de la tâche inouïe qui l'attend. Mais Dieu l'assure de sa présence active, qui garantira le succès de cette mission dépassant toute possibilité humaine. Le signe promis par Dieu à Moïse est particulier. En effet, il ne surviendra que quarante ans plus tard, après la libération du peuple. Dieu se révélera alors à l'Horeb pour conclure l'alliance avec son peuple, et celui-ci lui rendra un culte après avoir reçu la loi. Dans l'Antiquité, chaque divinité avait un nom propre, qu'il fallait invoquer pour obtenir son aide. Mais aucun nom ne peut enfermer l'être de Dieu, son nom exprime sa réalité et son action, qui se manifestera dans la libération de son peuple. Dieu se décrit par son présent (je suis), son futur (je serai) et son passé (je suis le Dieu de vos ancêtres). L'histoire est en effet le lieu privilégié dans lequel l'humain découvre Dieu. Dans la tradition juive, on ne prononce jamais le nom divin, composé des quatre consonnes YHWH, par respect du commandement de Dieu (Ex 20.7). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse dit à Dieu: J'irai donc vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'envoie vers vous. Mais, s'ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dit à Dieu: Supposons que j'aille vers les Israélites et que je leur dise: « Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. » S'ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse dit à Dieu: Si je vais vers les fils d'Israël et que je leur dise: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous, et qu'ils me disent: Quel est son nom? que leur dirai-je? |
| French Jerusalem 1998 | Moïse dit à Dieu: "Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. Mais s'ils me disent: Quel est son nom?, que leur dirai-je?" |
| French Machaira 2012 | Et Moïse dit à Dieu: Voici, j’irai vers les enfants d’Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous; mais s’ils me disent: Quel est son nom? que leur dirais-je? |
| French Martin 1744 | Et Moïse dit à Dieu: voici, quand je serai venu vers les enfants d'Israël, et que je leur aurai dit: le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous, s'ils me disent alors: quel est son nom? que leur dirai-je? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse dit à Dieu: J'irai donc vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'envoie vers vous. Mais, s'ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Bien! dit Moïse. Je vais donc aller trouver les Israélites et leur dire: “Le Dieu de vos ancêtres m'envoie vers vous”. Mais ils me demanderont ton nom. Que leur répondrai-je? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse dit à Dieu: J'irai donc vers les Israélites et je leur dirai: le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. Mais, s'ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je? |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse dit à Dieu: Voici, j'irai vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous; mais s'ils me disent: Quel est son nom? que leur dirais-je? |
| French OST - Osterwald | Et Moïse dit à Dieu: Voici, j'irai vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous; mais s'ils me disent: Quel est son nom? que leur dirais-je? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit à Dieu: « Bon! Je vais donc aller trouver les Israélites. Je leur dirai: “Le Dieu de vos ancêtres m’envoie vers vous.” Mais ils vont me demander ton nom. Qu’est-ce que je dois répondre? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse dit à Dieu: Voici, quand je serai venu auprès des enfants d'Israël et que je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'envoie à vous; et qu'ils me diront: Quel est son nom? que leur répondrai-je? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse dit à Dieu: «J'irai donc trouver les Israélites et je leur dirai: ‘Le Dieu de vos ancêtres m'envoie vers vous.’ Mais s'ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse dit à Dieu : J'irai donc vers les enfants d'Israël, et je leur dirai : Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. Mais s'ils me disent : Quel est son nom ? que leur répondrai-je ? |