Exodus 3:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va donc maintenant : je t’envoie vers le pharaon, pour que tu fasses sortir d’Egypte les Israélites, mon peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je t'envoie maintenant vers le Pharaon. Va, et fais sortir d'Égypte Israël, mon peuple.»
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, va, je t’envoie auprès de Pharaon, pour faire sortir mon peuple, les enfants d’Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, viens, et je t'enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) je t'envoie maintenant vers le Pharaon. Va, et fais sortir d'Égypte Israël, mon peuple. » Pourquoi Dieu n'intervient-il pas directement pour sauver son peuple? Selon l'ordre voulu par lui dès la création, Dieu agit grâce à des médiateurs humains pour les associer à son œuvre d'amour et de vie. L'expression « un pays qui regorge de lait et de miel » décrit une région plantureuse par rapport au désert.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, va, je t'enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, va, je t'envoie auprès du pharaon; fais sortir d'Egypte mon peuple, les Israélites!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va donc maintenant: je t'envoie vers Pharaon, et fais sortir d'Egypte mon peuple, les fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 Maintenant va, je t'envoie auprès de Pharaon, fais sortir d'Egypte mon peuple, les Israélites."
French Machaira 2012 Maintenant donc, viens, que je t’envoie vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d’Israël, hors d’Égypte.
French Martin 1744 Maintenant donc viens, et je t'enverrai vers Pharaon; et tu retireras mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, va, je t'enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je t'envoie maintenant vers le pharaon. Va, et fais sortir d'Égypte Israël, mon peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, va, je t'envoie vers le Pharaon; fais sortir d'Égypte mon peuple, les Israélites.
French OST (Ostervald) Maintenant donc, viens, que je t'envoie vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Égypte.
French OST - Osterwald Maintenant donc, viens, que je t'envoie vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors maintenant, je t’envoie vers le roi d’Égypte. Va et fais sortir de son pays les Israélites, mon peuple. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va donc, je vais te déléguer auprès de Pharaon, et fais sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, vas-y, je t'enverrai vers le pharaon et tu feras sortir d'Egypte mon peuple, les Israélites.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais viens, et je t'enverrai vers (le) Pharaon, afin que tu fasses sortir de l'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël.