Exodus 29:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ceindras Aaron et ses fils d’une ceinture et tu les coifferas de turbans. Ainsi tu conféreras l’investiture à Aaron et à ses fils, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d’une ordonnance en vigueur à perpétuité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis tu leur mettras leurs ceintures et leurs tiares. Dès lors ils seront prêtres pour toujours. «Et voici comment tu marqueras l'entrée en fonction d'Aaron et de ses fils:
French (Catholique Crampon 1923) Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu attacheras des mitres aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
French (J.N. Darby) 1885 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets; et la sacrificature sera pour eux un statut perpétuel: et tu consacreras Aaron et ses fils.
French (La Bible expliquée) puis tu leur mettras leurs ceintures et leurs tiares. Dès lors ils seront prêtres pour toujours. En posant leurs mains sur la tête des trois victimes, Aaron et ses fils attestent que chacune de ces victimes les représente. Le sacrifice purifie à la fois les prêtres de leurs péchés (v. 14) et l'autel de toute impureté (v. 36-37). Les angles et la base de l'autel sont enduits du sang de la victime pour le purifier et le préparer à recevoir le sacrifice suivant. « Et voici comment tu marqueras l'entrée en fonction d'Aaron et de ses fils:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ceindras Aaron et ses fils d'une écharpe et tu leur attacheras une tiare sur la tête. Le sacerdoce leur appartiendra par une prescription perpétuelle. Tu investiras ainsi Aaron et ses fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu leur attacheras des mitres; et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
French Jerusalem 1998 Tu les ceindras d'une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors par un décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.
French Machaira 2012 Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle. C’est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.
French Martin 1744 Et tu les ceindras du baudrier, Aaron, [dis-je], et ses fils, et tu leur attacheras des calottes; et ils posséderont la Sacrificature par ordonnance perpétuelle; et tu consacreras ainsi Aaron et ses fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis tu leur attacheras leur ceinture, à Aaron et ses fils, et tu leur mettras leur tiare. Dès lors et en vertu d'une prescription à observer en tout temps, ils seront prêtres. Et voici comment tu marqueras l'entrée en fonction d'Aaron et de ses fils:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ceindras Aaron et ses fils d'une écharpe, et tu leur attacheras des tiares. Le sacerdoce leur appartiendra par une prescription perpétuelle. Tu investiras donc Aaron et ses fils.
French OST (Ostervald) Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle. C'est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.
French OST - Osterwald Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle. C'est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) puis tu leur attacheras une ceinture autour de la taille. Tu couvriras leurs têtes avec une tiare. « Ensuite, tu établiras Aaron et ses fils à mon service, et à partir de ce moment, ils seront prêtres pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tu les ceindras d'une ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets. Et le sacerdoce sera leur attribution perpétuelle; installe donc Aaron et ses fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu attacheras des coiffes aux fils d'Aaron. La fonction de prêtre leur appartiendra par une prescription perpétuelle. Ainsi, tu établiras Aaron et ses fils dans leurs fonctions.
French Vigouroux 1902 Bible ce que tu feras (c'est-à-dire) pour Aaron et pour ses enfants. Tu leur mettras la mitre sur la tête, et ils seront mes prêtres pour me rendre un culte perpétuel. Après que tu auras consacré leurs mains,