Exodus 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras de leurs tuniques.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu demanderas ensuite aux fils d'Aaron de s'approcher; tu les revêtiras de leurs tuniques,
French (Catholique Crampon 1923) Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques;
French (La Bible expliquée) Tu demanderas ensuite aux fils d'Aaron de s'approcher; tu les revêtiras de leurs tuniques,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu présenteras ses fils et tu les revêtiras de la tunique.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu feras avancer ses fils et les revêtiras de tuniques.
French Jerusalem 1998 Tu feras alors approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
French Machaira 2012 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
French Martin 1744 Puis tu feras approcher ses fils, et tu leur feras vêtir les chemises,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu demanderas ensuite aux fils d'Aaron de s'approcher; tu les revêtiras de leur tunique,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu présenteras ses fils et tu les revêtiras des tuniques.
French OST (Ostervald) Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
French OST - Osterwald Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, tu demanderas aux fils d’Aaron de s’approcher. Tu leur mettras leurs vêtements,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu feras aussi approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu feras approcher ses fils et tu les habilleras des tuniques.
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras approcher aussi ses enfants, tu les revêtiras de leurs tuniques de lin ; tu les ceindras de leurs ceintures ;