Exodus 29:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il reste jusqu’au lendemain de la viande de la victime d’investiture et du pain, tu brûleras ce reste ; on ne le mangera pas, car ce sont des choses saintes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si le lendemain matin, il y a des restes de viande ou de pain, on les brûlera; on ne devra plus en manger, car ce sont des aliments consacrés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il reste jusqu’au lendemain de la chair de l’installation et du pain, tu brûleras ce reste, et on ne le mangera pas, car c’est une chose sainte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'il reste de la chair des consécrations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brûleras ce reste au feu; il ne sera pas mangé, car il est saint. |
| French (La Bible expliquée) | Si le lendemain matin, il y a des restes de viande ou de pain, on les brûlera; on ne devra plus en manger, car ce sont des aliments consacrés. Un repas prolonge la cérémonie de consécration. C'est dans le parvis, à l'entrée de la tente de la rencontre, qu'on cuit la viande qui reste du second bélier. Seuls les prêtres, investis selon les rites prescrits, mangeront cette nourriture sacrée. La cérémonie dure sept jours. L'autel doit être consacré, car des mains humaines l'ont fabriqué avec des matériaux profanes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain jusqu'au matin, tu jetteras au feu ce qui en restera; on ne le mangera pas: c'est une chose sacrée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'il reste jusqu'au lendemain de la chair de l'installation et du pain, tu brûleras ce reste: on ne le mangera pas, car c'est chose sacrée. |
| French Jerusalem 1998 | Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain, tu brûleras le reste au feu, on ne le mangera pas: c'est chose sainte. |
| French Machaira 2012 | S’il reste de la chair de consécration et du pain jusqu’au lendemain, tu brûleras ce reste au feu. On n’en mangera point; c’est une chose sainte. |
| French Martin 1744 | Que s'il y a des restes de la chair des consécrations, et du pain jusqu’au matin, tu brûleras ces restes-là au feu; on n'en mangera point, parce que c'est une chose sainte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si le lendemain matin, il y a des restes de viande ou de pain, tu les brûleras; tu n'en mangeras pas, car ce sont des aliments réservés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il reste de la chair (du sacrifice) d'investiture et du pain jusqu'au matin, tu consumeras par le feu ce qui restera; on ne le mangera pas, car c'est une chose sainte. |
| French OST (Ostervald) | S'il reste de la chair de l'installation et du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste au feu. On n'en mangera point; c'est une chose consacrée. |
| French OST - Osterwald | S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste au feu. On n'en mangera point; c'est une chose sainte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si le matin du jour suivant, il reste de la viande ou du pain, on le brûlera. On ne devra plus en manger, parce que c’est une nourriture consacrée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que s'il reste de la chair d'installation et du pain jusqu'au matin, tu brûleras ce reste au feu; il ne sera point mangé, car c'est chose sacrée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il reste de la viande de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras ce reste au feu. Personne ne le mangera, car c'est une chose sainte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il demeure quelque chose de cette chair consacrée ou de ces pains jusqu'au matin, tu brûleras au feu tous ces restes ; on n'en mangera point, parce qu'ils sont sanctifiés. |