Exodus 29:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils mangeront ces offrandes par lesquelles est accompli le rite d’expiation pour leur donner l’investiture et les rendre saints. Aucun autre membre du peuple n’en mangera, car ce sont des choses saintes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eux seuls pourront manger de ce qui aura été ainsi utilisé, dans les cérémonies de consécration et d'entrée en fonction, pour obtenir le pardon de Dieu. Personne d'autre n'aura le droit d'en manger, car ce sont des aliments consacrés.
French (Catholique Crampon 1923) Ils mangeront ainsi ce qui aura servi à faire l’expiation pour les installer et les consacrer; nul étranger n’en mangera, car ce sont des choses saintes.
French (J.N. Darby) 1885 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier: mais nul étranger n'en mangera, car elles sont saintes.
French (La Bible expliquée) Eux seuls pourront manger de ce qui aura été ainsi utilisé, dans les cérémonies de consécration et d'entrée en fonction, pour obtenir le pardon de Dieu. Personne d'autre n'aura le droit d'en manger, car ce sont des aliments consacrés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils mangeront ainsi ce qui a servi d'expiation pour leur investiture et leur consécration; aucun profane n'en mangera: ce sont des choses sacrées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils mangeront ce qui a servi à faire la propitiation pour les installer en les consacrant. Un étranger n'en mangera pas, car ce sont choses sacrées.
French Jerusalem 1998 Ils mangeront ce qui aura servi à faire l'expiation pour eux, lors de leur investiture et de leur consécration. Nul profane n'en mangera, car ce sont choses saintes.
French Machaira 2012 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l’expiation aura été faite pour les consacrer, pour les sanctifier; mais un étranger n’en mangera point, car elles sont saintes.
French Martin 1744 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer [et] les sanctifier; mais l'étranger n'en mangera point, parce qu'elles sont saintes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils soient consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eux seuls pourront manger de ce qui aura été ainsi utilisé pour obtenir le pardon de Dieu dans les cérémonies d'entrée en fonction, quand ils sont mis à part. Personne d'autre n'aura le droit d'en manger, car ce sont des aliments réservés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation pour leur investiture et leur consécration: nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
French OST (Ostervald) Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les installer, pour les consacrer; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont consacrées.
French OST - Osterwald Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les consacrer, pour les sanctifier; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont saintes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eux seuls mangeront les offrandes qui leur ont permis de recevoir le pardon que je donne, moi, le Seigneur, pour être consacrés comme prêtres et établis à mon service. Personne d’autre n’aura le droit d’en manger, parce que c’est une nourriture consacrée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mangeant ainsi ce avec quoi aura été faite pour eux l'expiation qui les préparera à être installés et consacrés; mais qu'aucune personne étrangère n'en mange, car ce sont choses sacrées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation pour leur entrée en fonction et leur consécration. Aucune personne étrangère à la fonction de prêtre n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
French Vigouroux 1902 Bible afin que ce soit un sacrifice (propitiatoire) qui rende Dieu favorable, et que les mains de ceux qui les offrent soient sanctifiées. L'étranger ne mangera point de ces viandes, parce qu'elles sont saintes.