Exodus 29:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu l’égorgeras et tu aspergeras de son sang sur tous les côtés de l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu égorgeras le bélier, tu recueilleras son sang et tu en aspergeras les côtés de l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répandras sur l’autel tout autour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. |
| French (La Bible expliquée) | Tu égorgeras le bélier, tu recueilleras son sang et tu en aspergeras les côtés de l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu immoleras le bélier; tu prendras son sang et tu en aspergeras le pourtour de l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang et en arroseras l'autel tout autour; |
| French Jerusalem 1998 | puis tu abattras le bélier et tu prendras son sang que tu répandras contre l'autel, tout autour. |
| French Machaira 2012 | Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour. |
| French Martin 1744 | Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l’entour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu égorgeras le bélier, tu recueilleras son sang et tu en aspergeras les côtés de l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang et tu le répandras sur le pourtour de l'autel. |
| French OST (Ostervald) | Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. |
| French OST - Osterwald | Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu l’égorgeras pour le sacrifice, tu prendras son sang et tu le verseras sur les côtés de l’autel, tout autour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tu égorgeras le bélier, puis prenant son sang tu en arroseras le tour de l'Autel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang et tu le verseras sur le pourtour de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque tu l'auras immolé, tu en prendras du sang et le répandras autour de l'autel. |