Exodus 29:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments à l’extérieur du camp. C’est un sacrifice pour le péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce sera un sacrifice pour que les péchés des prêtres soient pardonnés. Le reste de l'animal, viande, peau et boyaux, sera jeté au feu hors du camp. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais tu consumeras par le feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c’est un sacrifice pour le péché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente: c'est un sacrifice pour le péché. |
| French (La Bible expliquée) | Ce sera un sacrifice pour que les péchés des prêtres soient pardonnés. Le reste de l'animal, viande, peau et boyaux, sera jeté au feu hors du camp. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais tu jetteras au feu, hors du camp, la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras hors du camp: c'est un sacrifice pour le péché. |
| French Jerusalem 1998 | Mais la chair du jeune taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu hors du camp, car c'est un sacrifice pour le péché. |
| French Machaira 2012 | Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c’est un sacrifice pour le péché. |
| French Martin 1744 | Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments; c'est un sacrifice pour le péché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le reste de l'animal, viande, peau et boyaux, tu le brûleras hors du camp. Ce sera un sacrifice pour que les péchés des prêtres soient pardonnés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais tu consumeras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un (sacrifice pour le) péché. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché. |
| French OST - Osterwald | Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce sera le sacrifice des prêtres pour recevoir le pardon de leurs péchés. Mais le reste du taureau, viande, peau et intestins, tu les jetteras au feu à l’extérieur du camp. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais tu brûleras au feu en dehors du camp la chair, la peau et la fiente du taureau; il est une victime d'expiation. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais tu brûleras au feu à l’extérieur du camp la viande du taureau, sa peau et ses excréments. C'est un sacrifice pour le péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais tu brûleras dehors et hors du camp toute la chair du veau, sa peau et ses excréments, parce que c'est une hostie pour le péché. |