Exodus 29:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de l’autel. Tu répandras tout le reste du sang sur le socle de l’autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu prendras de son sang et tu en déposeras avec un doigt sur les angles de l'autel, puis tu verseras le reste du sang à la base de l'autel.
French (Catholique Crampon 1923) tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
French (J.N. Darby) 1885 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel.
French (La Bible expliquée) Tu prendras de son sang et tu en déposeras avec un doigt sur les angles de l'autel, puis tu verseras le reste du sang à la base de l'autel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel et tu répandras tout le reste du sang sur le socle de l'autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu prendras du sang du taureau et tu en mettras avec le doigt sur les cornes de l'autel et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
French Jerusalem 1998 Tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; tout le sang, tu le répandras à la base de l'autel.
French Machaira 2012 Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
French Martin 1744 Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l'autel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu prendras de son sang et tu en déposeras avec un doigt sur les angles de l'autel, puis tu verseras le reste du sang à la base de l'autel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel et tu répandras tout le sang sur le socle de l'autel.
French OST (Ostervald) Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
French OST - Osterwald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de l’autel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de l’autel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis tu prendras du sang du taureau, et avec le doigt tu en enduiras les cornes de l'Autel, et tu répandras tout le reste au pied de l'Autel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible (Puis) Tu prendras du sang du veau, que tu mettras avec le doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras le reste du sang au pied de l'autel.