Exodus 28:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sa ceinture sera faite de la même façon, de la même étoffe que l’éphod ; elle sera faite de fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les attaches de l'éfod, faites de fils semblables, seront d'une seule pièce avec lui.
French (Catholique Crampon 1923) La ceinture pour l’attacher en passant dessus sera du même travail et fera corps avec lui: elle sera d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
French (J.N. Darby) 1885 Et la ceinture de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors.
French (La Bible expliquée) Les attaches de l'éfod, faites de fils semblables, seront d'une seule pièce avec lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La ceinture sera du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle sera d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La ceinture qui l'entoure sera faite de la même façon, d'une seule pièce avec lui: d'or, de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fin lin retors.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la bande qui y sera pour l'attacher, sera de la même étoffe et fera corps avec lui: elle sera d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
French Jerusalem 1998 L'écharpe qui est dessus pour l'attacher sera de même travail et fera corps avec lui, elle sera d'or, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
French Machaira 2012 La ceinture pour l’attacher, qui se mettra par-dessus, sera du même ouvrage et de la même pièce; elle sera d’or, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors.
French Martin 1744 Le ceinturon exquis dont il sera ceint, [et] qui sera par-dessus, sera de même ouvrage, et tiré de lui, [étant] d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La ceinture sera du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle sera d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les attaches de l'éfod, faites de fils semblables, seront d'une seule pièce avec lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La ceinture qui l'enveloppera sera faite de la même façon, d'or, de (fil) violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors; (elle formera) une seule pièce avec (l'éphod).
French OST (Ostervald) La ceinture pour l'attacher, qui se mettra par-dessus, sera du même ouvrage et de la même pièce; elle sera d'or, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors.
French OST - Osterwald La ceinture pour l'attacher, qui se mettra par-dessus, sera du même ouvrage et de la même pièce; elle sera d'or, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La ceinture qui attache l’éfod forme une seule pièce avec lui. Vous la ferez aussi avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Vous la broderez avec des fils d’or.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la ceinture appliquée sur l'Ephod pour le serrer, en sortira et sera du même tissu d'or, d'azur, de pourpre, de vermillon et de lin retors.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’écharpe sera faite du même matériau que l'éphod et fixée sur lui; elle sera en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors.
French Vigouroux 1902 Bible Tout l'ouvrage sera (un) tissu avec une agréable variété d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin retors.