Exodus 28:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Enfin tu feras confectionner pour lui la tunique de fin lin et le turban de fin lin ; et la ceinture, celle-ci sera brodée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Pour Aaron, on tissera enfin la tunique de lin, et on confectionnera un turban de lin et une ceinture brodée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu feras la tunique en lin; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de diverses couleurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu broderas la tunique de fin coton; et tu feras la tiare de fin coton; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur. |
| French (La Bible expliquée) | « Pour Aaron, on tissera enfin la tunique de lin, et on confectionnera un turban de lin et une ceinture brodée. Les prêtres devaient veiller à la décence quand ils montaient ou descendaient les degrés d'un autel élevé. Toute attitude négligente aurait porté atteinte à la sainteté du culte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu confectionneras la tunique de fin lin; tu feras un turban de fin lin, et tu feras une écharpe; ce sera un ouvrage de brodeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu feras à mailles la tunique, en lin; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture en broderie. |
| French Jerusalem 1998 | Tu tisseras la tunique de lin fin, tu feras un turban de lin fin et une ceinture brochée. |
| French Machaira 2012 | Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie. |
| French Martin 1744 | Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s'appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin; mais tu feras le baudrier d'ouvrage de broderie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour Aaron, tu tisseras enfin la tunique de lin, et tu confectionneras un turban de lin et une ceinture brodée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu confectionneras la tunique de fin lin; tu feras un turban de fin lin, et tu feras une écharpe en ouvrage de broderie. |
| French OST (Ostervald) | Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie. |
| French OST - Osterwald | Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ensuite, pour Aaron, vous tisserez un vêtement en lin, et vous ferez un turban en lin et une ceinture brodée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu formeras la Tunique d'un tissu de lin, et tu feras un Turban de lin et une Ceinture en brocart. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu feras la tunique en fin lin; tu feras une tiare en fin lin et une ceinture brodée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d'un ouvrage de broderie (d'un brodeur). |