Exodus 28:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu feras un insigne d’or pur sur lequel tu graveras comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «On façonnera un bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel on gravera l'inscription “Consacré au Seigneur” comme on grave un cachet personnel.
French (Catholique Crampon 1923) Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras une lame d'or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet:
French (La Bible expliquée) « On façonnera un bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel on gravera l'inscription “Consacré au Seigneur” comme on grave un cachet personnel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, d'une gravure de sceau: Consacré au Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu feras une lame d'or pur et la graveras comme on grave sur les cachets: CONSÉCRATION A L'ETERNEL.
French Jerusalem 1998 "Tu feras une fleur d'or pur et tu y graveras en intaille, comme un sceau: Consacré à Yahvé.
French Machaira 2012 Tu feras aussi une lame d’or pur, sur laquelle tu graveras, en gravure de cachet: SAINTETÉ A YEHOVAH.
French Martin 1744 Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras [ces mots], de gravure de cachet: LA SAINTETÉ A L'ETERNEL.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu façonneras un bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel tu graveras l'inscription « Mis à part pour le Seigneur » comme on grave un cachet personnel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Tu feras aussi une lame d'or pur, sur laquelle tu graveras, en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
French OST - Osterwald Tu feras aussi une lame d'or pur, sur laquelle tu graveras, en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Puis vous fabriquerez un bijou d’or pur en forme de fleur. Vous graverez sur lui “ Consacré au Seigneur ”. Vous le graverez comme un sceau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu feras une plaque d'or pur, et tu y graveras, comme on grave les sceaux: Consécration à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu feras une lame en or pur et tu y graveras, comme le fait un graveur de cachet: ‘Sainteté à l'Eternel.’
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras aussi une lame d'un or très pur, sur laquelle tu feras graver par un ouvrier habile (au ciseleur) : La sainteté est au Seigneur.