Exodus 28:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu en garniras le pan de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate et de rouge éclatant alternant avec des clochettes d’or tout autour : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On décorera le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie; on y mettra aussi des clochettes en or. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, sur le bord inférieur tout autour, |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d'or entre elles, tout autour: |
| French (La Bible expliquée) | On décorera le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie; on y mettra aussi des clochettes en or. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d'or: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras sur tout le tour, au bas de la robe, des grenades de pourpre violette et rouge et d'écarlate; et, entre elles, des clochettes d'or, sur tout le tour; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi tout autour du bord, et des clochettes d'or entremêlées, tout autour: |
| French Jerusalem 1998 | Sur son ourlet tu feras des grenades de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, tout autour de l'ourlet, avec, tout autour, des clochettes d'or intercalées: |
| French Machaira 2012 | Et tu mettras à ses bords des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi, à ses bords, tout autour; et des clochettes d’or entremêlées, tout autour: |
| French Martin 1744 | Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d'or entre elles tout autour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d'or: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu décoreras le bas du manteau, tout autour, de fruits du grenadier avec de la laine violette, rouge et écarlate; tu y mettras aussi des clochettes en or. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras sur ses pans des grenades violettes, pourpres et cramoisies tout autour et au milieu d'elles des clochettes d'or tout autour: |
| French OST (Ostervald) | Et tu mettras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à ses bords, tout autour; et des clochettes d'or entremêlées, tout autour: |
| French OST - Osterwald | Et tu mettras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à ses bords, tout autour; et des clochettes d'or entremêlées, tout autour: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous décorerez le bas du vêtement, tout autour. Vous broderez des fruits appelés grenades avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Vous y mettrez aussi des petites cloches en or, tout autour: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sur sa bordure tu entremêleras des grenades d'azur, de pourpre et de vermillon, sur sa bordure tout autour avec des clochettes d'or entre les grenades tout autour, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout autour de la bordure, en bas, tu feras des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie intercalées avec des clochettes en or: |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Tu mettras au bas et tout autour de la même robe, comme des grenades faites d'hyacinthe et de pourpre et d'écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ; |