Exodus 28:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et tu fixeras les deux bouts des deux cordons à deux agrafes, pour les attacher aux deux bretelles de l’éphod, par-devant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | on fixera leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et tu attacheras les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod, par devant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l'éphod, sur le devant. |
| French (La Bible expliquée) | on fixera leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu mettras les deux autres extrémités des deux cordes aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod, par devant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu attacheras les deux bouts des deux cordons sur les deux chatons, et tu les mettras sur les deux épaulettes de l'éphod par devant. |
| French Jerusalem 1998 | Les deux autres bords des deux torsades, tu les mettras aux deux rosettes, et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod, par-devant. |
| French Machaira 2012 | Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod sur le devant. |
| French Martin 1744 | Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tu fixeras leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et tu passeras les deux (autres) extrémités des deux cordes aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod par devant. |
| French OST (Ostervald) | Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant. |
| French OST - Osterwald | Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous attacherez l’autre bout des chaînes aux deux montures en or placées sur les bretelles de l’éfod, pour que la pochette soit devant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les deux autres bouts des deux cordons tu les arrêteras aux deux chatons et les feras tenir aux deux épaulettes de l'Ephod sur le devant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et tu fixeras par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l'éphod. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tu attacheras les extrémités de ces deux chaînes à deux agrafes d'or situées aux deux côtés de l'éphod qui répond au rational. |