Exodus 28:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et deux chaînettes en or pur que tu feras en forme de tresses torsadées ; tu fixeras ces chaînettes ainsi tressées aux montures. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et on y fixera deux chaînettes en or pur, façonnées comme des cordes tressées.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et deux chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons, et tu fixeras aux chatons les chaînettes en forme de cordons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et deux chaînettes d'or pur, à bouts; tu les feras en ouvrage de torsade; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons. |
| French (La Bible expliquée) | et on y fixera deux chaînettes en or pur, façonnées comme des cordes tressées. » Pièce spéciale du vêtement d'Aaron, l'éfod est une large bande d'étoffe portée sur la tunique et sur la robe. Les douze noms gravés sur les pierres de cornaline (v. 9-12) symbolisent les douze tribus d'Israël, dont le Seigneur se souviendra toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et deux chaînettes d'or pur, en forme de cordes tressées; tu fixeras aux montures les chaînettes tressées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et deux chaînes d'or pur, que tu feras en torsades à la façon de cordons, et tu placeras ces chaînes tressées en cordons sur les chatons. |
| French Jerusalem 1998 | et deux chaînettes d'or pur que tu feras comme des cordelettes, en forme de torsades, et tu mettras les chaînettes en torsades aux rosettes. |
| French Machaira 2012 | Et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées. |
| French Martin 1744 | Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et tu y fixeras deux chaînettes en or pur, façonnées comme des cordes tressées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordes; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. |
| French OST (Ostervald) | Et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées. |
| French OST - Osterwald | Et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et on y attachera deux petites chaînes en or pur. Vous les ferez comme des tresses. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et deux chaînettes d'or pur que tu façonneras en cordons tressés, et tu fixeras aux chatons les chaînettes tressées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ainsi que 2 chaînettes en or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et deux petites chaînes d'un or très pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ses boucles (agrafes). |