Exodus 27:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) on les introduira dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter.
French (Catholique Crampon 1923) On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.
French (J.N. Darby) 1885 Et on fera entrer ses barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, pour le porter.
French (La Bible expliquée) on les introduira dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On introduira les barres dans les anneaux; et les barres seront des deux côtés de l'autel quand on le portera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on fera passer ces barres dans les anneaux, et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
French Jerusalem 1998 On engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l'autel lorsqu'on le transporte.
French Machaira 2012 Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
French Martin 1744 Et on fera passer ses barres dans les anneaux; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) on les introduira dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On introduira les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
French OST (Ostervald) Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
French OST - Osterwald Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous les passerez dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le transporter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'on passera les barres dans les anneaux, de sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On passera les barres dans les anneaux et elles seront des deux côtés de l'autel quand on le portera.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Tu les feras passer dans les anneaux des deux côtés de l'autel, et ils serviront à le porter.