Exodus 27:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ses quatre angles, tu feras quatre cornes en saillie de l’autel ; tu le plaqueras de bronze. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les quatre angles supérieurs seront relevés, tout en faisant corps avec l'autel. On le recouvrira de bronze. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A ses quatre coins, tu feras des cornes qui sortiront de l’autel, et tu le revêtiras d’airain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront tirées de lui; et tu le plaqueras d'airain. |
| French (La Bible expliquée) | Les quatre angles supérieurs seront relevés, tout en faisant corps avec l'autel. On le recouvrira de bronze. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras ses cornes aux quatre angles; ses cornes seront d'une seule pièce avec lui; tu le couvriras de bronze. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu feras ses cornes à ses quatre coins; les cornes feront corps avec lui; et tu le revêtiras d'airain. |
| French Jerusalem 1998 | Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze. |
| French Machaira 2012 | Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l’autel; et tu le couvriras d’airain. |
| French Martin 1744 | Tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront [tirées] de lui, et tu le couvriras d'airain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les quatre angles supérieurs seront relevés, tout en faisant corps avec l'autel. Tu le recouvriras de bronze. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras ses cornes aux quatre coins; ses cornes formeront avec lui une seule pièce et tu le couvriras de bronze. |
| French OST (Ostervald) | Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. |
| French OST - Osterwald | Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses quatre coins seront relevés, mais ils formeront une seule pièce avec l’autel. Vous les recouvrirez de bronze. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu feras ses cornes à ses quatre angles d'où elles sortiront, et tu le plaqueras d'airain. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aux 4 coins, tu feras des cornes qui sortiront de l'autel et tu le couvriras de bronze. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quatre cornes s'élèveront des quatre coins de l'autel, et tu le couvriras d'airain. |