Exodus 26:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur le bord de la dernière tenture de chacun de ces assemblages, tu fixeras des cordons de pourpre violette. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On fixera des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra aussi à la première bande du second assemblage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu mettras des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord de la tenture terminant le second assemblage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu feras des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage; et tu feras de même au bord du tapis qui sera à l'extrémité dans le second assemblage. |
| French (La Bible expliquée) | On fixera des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra aussi à la première bande du second assemblage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras des lacets de pourpre violette au bord de la première toile, à l'extrémité de l'assemblage; tu feras de même au bord de la toile à l'extrémité du second assemblage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu mettras des ganses de pourpre violette sur le bord de la dernière tenture de l'un de ces assemblages, et tu en mettras de même au bord de la dernière tenture du second assemblage. |
| French Jerusalem 1998 | Tu feras des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité de l'assemblage, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage. |
| French Machaira 2012 | Tu feras aussi des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l’assemblage; et tu feras de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage. |
| French Martin 1744 | Fais aussi des lacets de pourpre sur le bord d'un rouleau, au bord du [premier] assemblage; et tu feras la même chose au bord du dernier rouleau dans l'autre assemblage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu fixeras des lacets de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et tu en mettras aussi à la première bande du second assemblage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord de la tenture terminant le second assemblage. |
| French OST (Ostervald) | Tu feras aussi des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; et tu feras de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage. |
| French OST - Osterwald | Tu feras aussi des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; et tu feras de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous fixerez des attaches en laine violette au bord de la cinquième bande. Vous en mettrez aussi au bord de la première des cinq autres bandes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu ménageras des mailles d'azur au bord de chaque tenture à l'extrémité au point de jonction; tu feras la même opération au bord du tapis extérieur au second assemblage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de même sur le bord du tapis terminant le second assemblage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu mettras aussi des cordons d'hyacinthe au côté et à l'extrémité des rideaux, afin qu'ils puissent s'attacher l'un à l'autre. |