Exodus 26:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu disposeras la table à l’extérieur, devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, du côté méridional de la Demeure; et tu placeras la table du côté septentrional. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle qui est vers le sud, et tu mettras la table sur le côté nord. |
| French (La Bible expliquée) | On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu placeras la table à l'extérieur du voile et le porte-lampes en face de la table, sur le côté sud de la Demeure; tu mettras la table sur le côté nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu placeras la table devant le voile, et le candélabre vis-à-vis de la table, du côté du midi, et tu poseras la table du côté du nord. |
| French Jerusalem 1998 | Tu placeras la table à l'extérieur du rideau, et le candélabre en face d'elle, du côté sud de la Demeure, et tu mettras la table du côté nord. |
| French Machaira 2012 | Et tu mettras la table en dehors du voile, et le lampadaire vis-à-vis de la table, du côté du Tabernacle qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord. |
| French Martin 1744 | Et tu mettras la table au dehors de ce voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, au côté du pavillon, vers le Midi; et tu placeras la table au côté du Septentrion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, du côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table du côté septentrional. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu placeras la table dans le lieu saint, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au côté sud du tabernacle; tu mettras la table au côté nord. |
| French OST (Ostervald) | Et tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, du côté de la Demeure qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord. |
| French OST - Osterwald | Et tu mettras la table en dehors du voile, et le lampadaire vis-à-vis de la table, du côté du Tabernacle qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous mettrez la table des pains dans le lieu saint, devant le rideau, du côté nord de la tente. Vous mettrez le porte-lampes devant la table des pains, du côté sud de la tente sacrée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu dresseras la Table en dehors du Rideau, et le Candélabre vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence, tandis que tu placeras la Table au côté nord. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face d’elle, du côté sud du tabernacle; tu mettras la table du côté nord. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu mettras la table au dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, du côté du tabernacle qui est au midi, parce que la table sera placée du côté du septentrion (de l'aquilon). |