Exodus 26:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu disposeras la table à l’extérieur, devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud.
French (Catholique Crampon 1923) Tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, du côté méridional de la Demeure; et tu placeras la table du côté septentrional.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle qui est vers le sud, et tu mettras la table sur le côté nord.
French (La Bible expliquée) On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu placeras la table à l'extérieur du voile et le porte-lampes en face de la table, sur le côté sud de la Demeure; tu mettras la table sur le côté nord.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu placeras la table devant le voile, et le candélabre vis-à-vis de la table, du côté du midi, et tu poseras la table du côté du nord.
French Jerusalem 1998 Tu placeras la table à l'extérieur du rideau, et le candélabre en face d'elle, du côté sud de la Demeure, et tu mettras la table du côté nord.
French Machaira 2012 Et tu mettras la table en dehors du voile, et le lampadaire vis-à-vis de la table, du côté du Tabernacle qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord.
French Martin 1744 Et tu mettras la table au dehors de ce voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, au côté du pavillon, vers le Midi; et tu placeras la table au côté du Septentrion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, du côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table du côté septentrional.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu placeras la table dans le lieu saint, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au côté sud du tabernacle; tu mettras la table au côté nord.
French OST (Ostervald) Et tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, du côté de la Demeure qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord.
French OST - Osterwald Et tu mettras la table en dehors du voile, et le lampadaire vis-à-vis de la table, du côté du Tabernacle qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous mettrez la table des pains dans le lieu saint, devant le rideau, du côté nord de la tente. Vous mettrez le porte-lampes devant la table des pains, du côté sud de la tente sacrée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu dresseras la Table en dehors du Rideau, et le Candélabre vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence, tandis que tu placeras la Table au côté nord.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face d’elle, du côté sud du tabernacle; tu mettras la table du côté nord.
French Vigouroux 1902 Bible Tu mettras la table au dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, du côté du tabernacle qui est au midi, parce que la table sera placée du côté du septentrion (de l'aquilon).