Exodus 26:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu feras un voile de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, orné de chérubins, dans les règles de l’art.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; il sera orné de chérubins brodés.
French (Catholique Crampon 1923) Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors; on y représentera des chérubins: ouvrage d’un habile tisseur.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors; on le fera d'ouvrage d'art, avec des chérubins;
French (La Bible expliquée) « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; il sera orné de chérubins brodés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu feras un voile de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fin lin retors, avec des keroubim; ce sera un ouvrage d'artisan.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors. On le fera damassé de chérubins.
French Jerusalem 1998 "Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.
French Machaira 2012 Et tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fera en ouvrage d’art, avec des Vigilants.
French Martin 1744 Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors; on le fera d'ouvrage exquis, semé de Chérubins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu confectionneras un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et écarlate; il sera orné de chérubins brodés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chérubins que l'on fera avec art.
French OST (Ostervald) Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fera en ouvrage d'art, avec des chérubins.
French OST - Osterwald Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fera en ouvrage d'art, avec des Voyants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Des artisans feront un rideau avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Ils broderont dessus des chérubins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu feras un Rideau d'azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors; ce sera un ouvrage de l'art du tisseur avec Chérubins.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon l’art du brodeur et l'on y représentera des chérubins.
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras aussi un voile (de couleur) d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où tu traceras un ouvrage de broderie avec une agréable variété.