Exodus 26:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu mettras sur la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour protéger la seconde tente, on utilisera des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.
French (Catholique Crampon 1923) Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par-dessus.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
French (La Bible expliquée) Pour protéger la seconde tente, on utilisera des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu feras pour la tente une couverture en peau de bélier teinte en rouge, et une couverture en peau de dauphin par-dessus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu feras pour la Tente une couverture en peaux de bélier, teinte en rouge, et une couverture en peaux de dauphin, par dessus.
French Jerusalem 1998 Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en cuir fin, par-dessus.
French Machaira 2012 Tu feras aussi pour la tente une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe par-dessus.
French Martin 1744 Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour protéger la tente, tu utiliseras des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
French OST (Ostervald) Tu feras aussi pour le tabernacle une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus.
French OST - Osterwald Tu feras aussi pour la tente une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour protéger la deuxième tente, vous ferez une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en beau cuir par-dessus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et pour garantir la tente tu feras une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et par dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus.
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de mouton (béliers), teintes en rouge, et par-dessus tu en mettras une quatrième, de peaux teintes en bleu céleste (violettes).