Exodus 26:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pan supplémentaire des tentures de la tente – c’est-à-dire la moitié de l’assemblage des tentures qui sera en surplus – retombera librement sur l’arrière du tabernacle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans le sens de la largeur des bandes, la moitié du surplus d'étoffe de la seconde tente se rabattra sur l'arrière de la demeure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant à la partie qui sera de surplus dans les tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture en plus, elle retombera sur le derrière de la Demeure, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle; |
| French (La Bible expliquée) | Dans le sens de la largeur des bandes, la moitié du surplus d'étoffe de la seconde tente se rabattra sur l'arrière de la demeure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les toiles de la tente auront un surplus d'une demi-toile qui retombera à l'arrière de la Demeure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le pan qui sera de surplus dans les tentures de la Tente, savoir la moitié de la tenture de surplus, dépassera sur le derrière de la Demeure. |
| French Jerusalem 1998 | De ce qui retombera en surplus des bandes de la tente, la moitié de la bande en surplus retombera sur l'arrière de la Demeure. |
| French Machaira 2012 | Mais le surplus qui flottera des tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture qui sera de reste, flottera sur le derrière du Tabernacle. |
| French Martin 1744 | Mais ce qu'il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, [savoir] la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur l'arrière du tabernacle; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans le sens de la largeur des bandes, la moitié du surplus d'étoffe de la tente se rabattra sur l'arrière de la demeure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus d'une demi-tenture qui retombera à l'arrière du tabernacle. |
| French OST (Ostervald) | Mais le surplus qui flottera des tentures du tabernacle, savoir la moitié de la tenture qui sera de reste, flottera sur le derrière de la Demeure. |
| French OST - Osterwald | Mais le surplus qui flottera des tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture qui sera de reste, flottera sur le derrière du Tabernacle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les bandes de cette deuxième tente dépasseront et retomberont librement: dans le sens de la largeur des bandes, une moitié du tissu en trop retombera librement sur le fond de la tente sacrée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'excédant du tapis de la tente qui se trouvera pendant, le demi-tapis de surplus, restera pendant à l'extrémité postérieure de la Résidence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitié du tapis de reste retombera sur l'arrière du tabernacle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, tu en emploieras la moitié pour couvrir le fond du tabernacle. |