Exodus 25:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «On fabriquera un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d’or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une même pièce. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu feras un chandelier d'or pur: le chandelier sera fait d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui. |
| French (La Bible expliquée) | « On fabriquera un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras un porte-lampes d'or pur: ce porte-lampes sera fait d'or martelé. Son pied et sa tige, ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, son pied et sa tige, sera d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices, boutons et fleurs feront corps avec lui. |
| French Machaira 2012 | Tu feras aussi un lampadaire d’or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. |
| French Martin 1744 | Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu fabriqueras un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, le pied, les branches, les calices, les boutons et les fleurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras un chandelier d'or pur: ce chandelier sera fait d'or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs seront d'une seule pièce. |
| French OST (Ostervald) | Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. |
| French OST - Osterwald | Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous fabriquerez un porte-lampes en or pur battu. Le bas et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs formeront une seule pièce. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu feras un chandelier en or pur. Ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs seront d'une seule pièce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront. |