Exodus 25:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «On fabriquera un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons.
French (Catholique Crampon 1923) Tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d’or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une même pièce.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras un chandelier d'or pur: le chandelier sera fait d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui.
French (La Bible expliquée) « On fabriquera un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu feras un porte-lampes d'or pur: ce porte-lampes sera fait d'or martelé. Son pied et sa tige, ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, son pied et sa tige, sera d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
French Jerusalem 1998 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices, boutons et fleurs feront corps avec lui.
French Machaira 2012 Tu feras aussi un lampadaire d’or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
French Martin 1744 Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu fabriqueras un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, le pied, les branches, les calices, les boutons et les fleurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu feras un chandelier d'or pur: ce chandelier sera fait d'or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs seront d'une seule pièce.
French OST (Ostervald) Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
French OST - Osterwald Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous fabriquerez un porte-lampes en or pur battu. Le bas et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs formeront une seule pièce.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu feras un chandelier en or pur. Ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs seront d'une seule pièce.
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.