Exodus 25:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. |
| French (La Bible expliquée) | Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les keroubim étendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes l'expiatoire et se faisant face l'un à l'autre; les keroubim auront la face tournée vers l'expiatoire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et en face l'un de l'autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. |
| French Jerusalem 1998 | Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes en se faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. |
| French Machaira 2012 | Et les Vigilants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l’une de l’autre. La face des Vigilants sera dirigée vers le propitiatoire. |
| French Martin 1744 | Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les chérubins étendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. |
| French OST (Ostervald) | Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire. |
| French OST - Osterwald | Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils seront l’un en face de l’autre et ils auront le visage tourné vers le couvercle. Leurs ailes seront ouvertes toutes grandes vers le haut et elles protégeront ainsi le couvercle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chérubins étendront les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvriront de leurs ailes et se feront face l'un à l'autre; ils auront le visage tourné vers ce couvercle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche, |