Exodus 25:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu feras un chérubin pour chacune des deux extrémités du propitiatoire, de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui aux deux extrémités. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces deux chérubins feront corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts. |
| French (La Bible expliquée) | Ces deux chérubins feront corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais un keroub à une extrémité et un keroub à l'autre extrémité; vous ferez les keroubim d'une seule pièce avec l'expiatoire, à ses deux extrémités. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | fais un chérubin à un bout et un à l'autre; c'est du propitiatoire même que l'on fera sortir les chérubins, à ses deux bouts. |
| French Jerusalem 1998 | Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubins faisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. |
| French Machaira 2012 | Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l’autre bout. Vous ferez les Vigilants sortant du propitiatoire à ses deux bouts. |
| French Martin 1744 | Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ces deux chérubins feront corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins d'une seule pièce avec les deux extrémités du propitiatoire. |
| French OST (Ostervald) | Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts. |
| French OST - Osterwald | Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Vous ferez les Voyants sortant du propitiatoire à ses deux bouts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces deux chérubins formeront une seule pièce avec le couvercle, à chaque bout. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité. Vous les ferez sortir du propitiatoire à ses deux extrémités. |
| French Vigouroux 1902 Bible | un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté. |