Exodus 25:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus.
French (Catholique Crampon 1923) Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
French (J.N. Darby) 1885 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les barres resteront dans les anneaux du Coffre, on ne les en retirera pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les barres devront rester dans les boucles de l'arche, on ne les en retirera pas.
French Jerusalem 1998 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.
French Machaira 2012 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point.
French Martin 1744 Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas retirées.
French OST (Ostervald) Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
French OST - Osterwald Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous laisserez les barres dans les anneaux, vous ne les enlèverez plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n'en seront pas retirées.
French Vigouroux 1902 Bible Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.