Exodus 25:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les barres resteront dans les anneaux du Coffre, on ne les en retirera pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les barres devront rester dans les boucles de l'arche, on ne les en retirera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. |
| French Machaira 2012 | Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point. |
| French Martin 1744 | Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas retirées. |
| French OST (Ostervald) | Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. |
| French OST - Osterwald | Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous laisserez les barres dans les anneaux, vous ne les enlèverez plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n'en seront pas retirées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais. |