Exodus 24:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Eternel, et prends avec toi Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des responsables d’Israël. Vous vous prosternerez de loin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «Monte vers moi sur la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël. Lorsque vous serez encore à bonne distance, vous vous inclinerez jusqu'à terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu dit à Moïse: «Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « Monte vers moi sur la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël. Lorsque vous serez encore à bonne distance, vous vous inclinerez jusqu'à terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il avait dit à Moïse: Monte vers le Seigneur, toi, Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël; vous vous prosternerez à distance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à Moïse, il lui dit: Monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab, Abihu et soixante-dix des Anciens d'Israël, et prosternez-vous de loin. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit à Moïse: "Montez vers Yahvé, toi, Aaron, Nadab, Abihu et 70 des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez à distance. |
| French Machaira 2012 | Et Dieu dit à Moïse: Monte vers YEHOVAH, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French Martin 1744 | Puis il dit à Moïse: monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d'Israël; et vous vous prosternerez de loin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « Monte vers moi sur la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël. Lorsque vous serez encore à bonne distance, vous vous inclinerez jusqu'à terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu avait dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi-même, ainsi qu'Aaron, Nadab et Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French OST (Ostervald) | Et Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French OST - Osterwald | Et Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « Monte vers moi sur la montagne, avec Aaron, Nadab, Abihou et 70 des anciens d’Israël. Quand vous serez encore loin, vous vous mettrez à genoux devant moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu et soixante-dix des Anciens d'Israël, et adorez à distance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu dit à Moïse: «Monte vers l'Eternel avec Aaron, Nadab et Abihu ainsi que 70 anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu dit aussi à Moïse : Monte vers le Seigneur, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d'Israël, et vous adorerez de loin. |