Exodus 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si vous rencontrez le bœuf ou l'âne égaré de votre ennemi, ramenez-le-lui.
French (Catholique Crampon 1923) Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.
French (J.N. Darby) 1885 Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.
French (La Bible expliquée) « Si vous rencontrez le bœuf ou l'âne égaré de votre ennemi, ramenez-le-lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il t'arrive de voir le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsque tu rencontreras le bœuf de ton adversaire ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.
French Jerusalem 1998 Si tu rencontres le boeuf ou l'âne de ton ennemi qui vague, tu dois le lui ramener.
French Machaira 2012 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
French Martin 1744 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu rencontres le bœuf ou l'âne égaré de ton ennemi, ramène-le-lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque tu rencontreras le bœuf de ton ennemi, ou son âne, qui s'est égaré, tu le lui ramèneras.
French OST (Ostervald) Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
French OST - Osterwald Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si votre ennemi a perdu son bœuf ou son âne, rendez-lui l’animal quand vous le trouvez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, ramène-le-lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si tu rencontres le bœuf ou l’âne de ton ennemi alors qu’il est égaré, tu le lui ramèneras.
French Vigouroux 1902 Bible Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne lorsqu'il est égaré, ramène-les-lui.