Exodus 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si vous rencontrez le bœuf ou l'âne égaré de votre ennemi, ramenez-le-lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener. |
| French (La Bible expliquée) | « Si vous rencontrez le bœuf ou l'âne égaré de votre ennemi, ramenez-le-lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il t'arrive de voir le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsque tu rencontreras le bœuf de ton adversaire ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener. |
| French Jerusalem 1998 | Si tu rencontres le boeuf ou l'âne de ton ennemi qui vague, tu dois le lui ramener. |
| French Machaira 2012 | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener. |
| French Martin 1744 | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu rencontres le bœuf ou l'âne égaré de ton ennemi, ramène-le-lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque tu rencontreras le bœuf de ton ennemi, ou son âne, qui s'est égaré, tu le lui ramèneras. |
| French OST (Ostervald) | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener. |
| French OST - Osterwald | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si votre ennemi a perdu son bœuf ou son âne, rendez-lui l’animal quand vous le trouvez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, ramène-le-lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si tu rencontres le bœuf ou l’âne de ton ennemi alors qu’il est égaré, tu le lui ramèneras. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne lorsqu'il est égaré, ramène-les-lui. |