Exodus 23:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais envoyer un ange devant vous pour vous protéger en chemin et vous conduire au lieu que j’ai préparé pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je vais envoyer un ange qui vous précédera et vous protégera le long du chemin; il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t'amener au lieu que j'ai préparé. |
| French (La Bible expliquée) | « Je vais envoyer un ange qui vous précédera et vous protégera le long du chemin; il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à moi, j'envoie un messager devant toi, pour te garder sur le chemin et te conduire au lieu que j'ai préparé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, j'envoie un ange devant toi pour te garder dans le chemin et te faire entrer dans le lieu que j'ai préparé. |
| French Jerusalem 1998 | "Voici que je vais envoyer un ange devant toi, pour qu'il veille sur toi en chemin et te mène au lieu que je t'ai fixé. |
| French Machaira 2012 | Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t’introduire au lieu que j’ai préparé. |
| French Martin 1744 | Voici, j'envoie un Ange devant toi, afin qu'il te garde dans le chemin, et qu'il t'introduise au lieu que je t'ai préparé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vais envoyer un ange qui te précédera et te protégera le long du chemin; il te conduira dans le pays que je t'ai préparé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi, j'envoie un ange devant toi, pour te garder en chemin et te faire arriver au lieu que j'ai préparé. |
| French OST (Ostervald) | Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t'introduire au lieu que j'ai préparé. |
| French OST - Osterwald | Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t'introduire au lieu que j'ai préparé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sur le mont Sinaï, Dieu dit encore à Moïse: « Je vais vous envoyer un ange. Sur la route, il marchera devant vous et il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, j'envoie un ange devant toi pour te garder en chemin et t'amener au lieu que j'ai préparé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici que j'envoie un ange devant toi pour te protéger en chemin et pour te faire arriver à l'endroit que j'ai préparé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que j'enverrai mon ange, afin qu'il marche devant toi, qu'il te garde pendant le chemin et qu'il te fasse entrer dans la terre que je t'ai préparée. |