Exodus 23:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Observez scrupuleusement ce que moi, le Seigneur, je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer des dieux étrangers; qu'on ne vous entende même pas mentionner leurs noms.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit; vous ne prononcerez point le nom de dieux étrangers, et en n’en entendra pas sortir de votre bouche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit; et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux; on ne l'entendra point de ta bouche. |
| French (La Bible expliquée) | « Observez scrupuleusement ce que moi, le Seigneur, je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer des dieux étrangers; qu'on ne vous entende même pas mentionner leurs noms. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous n'évoquerez pas le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas de ta bouche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous vous tiendrez sur vos gardes dans toutes les choses que je vous ai prescrites; vous ne mentionnerez pas de nom de dieux étrangers et on n'en entendra pas dans ta bouche. |
| French Jerusalem 1998 | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit et vous ne ferez pas mention du nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de ta bouche. |
| French Machaira 2012 | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l’entendra point sortir de ta bouche. |
| French Martin 1744 | Vous prendrez garde à toutes les choses, que je vous ai commandées. Vous ne ferez point mention du nom des Dieux étrangers; on ne l'entendra point de ta bouche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Observez exactement ce que je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer d'autres dieux; on ne vous entendra même pas mentionner leurs noms. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit, et vous ne rappellerez pas le souvenir du nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de ta bouche. |
| French OST (Ostervald) | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l'entendra point sortir de ta bouche. |
| French OST - Osterwald | Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l'entendra point sortir de ta bouche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Respectez attentivement tout ce que je vous commande. Ne priez jamais les dieux étrangers. Ne dites même pas leurs noms. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous prendrez, garde à tout ce que je vous ai dit, et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux, qu'on ne l'entende pas sortir de votre bouche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous respecterez tout ce que je vous ai dit et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de votre bouche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Observez toutes les choses que je vous ai commandées. Ne jurez point par le nom des dieux étrangers, et que leur nom ne sorte jamais de votre bouche. |