Exodus 23:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Observez scrupuleusement ce que moi, le Seigneur, je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer des dieux étrangers; qu'on ne vous entende même pas mentionner leurs noms.»
French (Catholique Crampon 1923) Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit; vous ne prononcerez point le nom de dieux étrangers, et en n’en entendra pas sortir de votre bouche.
French (J.N. Darby) 1885 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit; et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux; on ne l'entendra point de ta bouche.
French (La Bible expliquée) « Observez scrupuleusement ce que moi, le Seigneur, je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer des dieux étrangers; qu'on ne vous entende même pas mentionner leurs noms. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous n'évoquerez pas le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas de ta bouche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous vous tiendrez sur vos gardes dans toutes les choses que je vous ai prescrites; vous ne mentionnerez pas de nom de dieux étrangers et on n'en entendra pas dans ta bouche.
French Jerusalem 1998 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit et vous ne ferez pas mention du nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de ta bouche.
French Machaira 2012 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l’entendra point sortir de ta bouche.
French Martin 1744 Vous prendrez garde à toutes les choses, que je vous ai commandées. Vous ne ferez point mention du nom des Dieux étrangers; on ne l'entendra point de ta bouche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Observez exactement ce que je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer d'autres dieux; on ne vous entendra même pas mentionner leurs noms.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit, et vous ne rappellerez pas le souvenir du nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de ta bouche.
French OST (Ostervald) Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l'entendra point sortir de ta bouche.
French OST - Osterwald Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l'entendra point sortir de ta bouche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Respectez attentivement tout ce que je vous commande. Ne priez jamais les dieux étrangers. Ne dites même pas leurs noms. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous prendrez, garde à tout ce que je vous ai dit, et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux, qu'on ne l'entende pas sortir de votre bouche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous respecterez tout ce que je vous ai dit et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de votre bouche.
French Vigouroux 1902 Bible Observez toutes les choses que je vous ai commandées. Ne jurez point par le nom des dieux étrangers, et que leur nom ne sorte jamais de votre bouche.