Exodus 22:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il ne l’est pas, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour savoir s’il ne s’est pas emparé du bien de son prochain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le voleur n'est pas retrouvé, l'homme qui a reçu le dépôt prendra Dieu à témoin et jurera qu'il ne s'est pas emparé lui-même des biens de l'autre.
French (Catholique Crampon 1923) Si le voleur n’est pas trouvé, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer s’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.
French (J.N. Darby) 1885 Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'ils soient volés de la maison de cet homme, si le voleur est trouvé, il fera compensation au double.
French (La Bible expliquée) Si le voleur n'est pas retrouvé, l'homme qui a reçu le dépôt prendra Dieu à témoin et jurera qu'il ne s'est pas emparé lui-même des biens de l'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un homme donne à un autre de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si on ne retrouve pas le voleur, le maître de la maison se présentera devant Dieu pour déclarer qu'il n'a pas porté la main sur le bien de son prochain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsqu'un homme donnera en garde à un autre de l'argent ou des meubles, et qu'ils se trouveront avoir été volés de la maison de celui-ci, si l'on découvre le voleur, il indemnisera en rendant le double;
French Jerusalem 1998 Si on ne découvre pas le voleur, le maître de la maison s'approchera de Dieu pour attester qu'il n'a pas porté la main sur le bien de l'autre.
French Machaira 2012 Si un homme donne à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.
French Martin 1744 Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des vases à garder, et qu'on le dérobe de sa maison, si l'on trouve le larron, il rendra le double.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un homme donne à un autre de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le voleur n'est pas retrouvé, celui qui a reçu le dépôt prendra Dieu à témoin et jurera qu'il ne s'est pas emparé lui-même des biens de l'autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si le voleur n'est pas retrouvé, le maître de la maison s'approchera devant Dieu, (pour déclarer) qu'il n'a pas porté la main sur le bien de son prochain.
French OST (Ostervald) Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.
French OST - Osterwald Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais on ne retrouve peut-être pas le voleur. Alors l’homme qui a reçu les objets à garder se présentera devant moi, son Dieu, et il jurera qu’il n’a pas pris les objets lui-même.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lorsque quelqu'un aura commis de l'argent ou de la vaisselle à la garde de son prochain de la maison duquel ce dépôt sera enlevé, si le voleur est découvert, il restituera le double.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si on ne trouve pas le voleur, le maître de la maison se présentera devant Dieu pour déclarer qu'il n'a pas porté la main sur le bien de son prochain.
French Vigouroux 1902 Bible Si quelqu'un met en dépôt de l'argent chez son ami ou quelque objet en garde, et qu'on le dérobe chez celui qui en était le dépositaire, si l'on trouve le voleur, il rendra le double.