Exodus 22:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un allume un feu et que celui-ci, rencontrant des buissons d’épines, se propage et brûle les gerbes du voisin, ou son blé sur pied, ou bien son blé en herbe, l’auteur de l’incendie sera tenu de donner compensation pour ce qui aura été brûlé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si un homme brûle des buissons épineux et que le feu s'étende à des gerbes de blé, à des épis mûrs ou même à du blé encore en herbe, en tant que responsable de l'incendie, il devra indemniser le propriétaire.
French (Catholique Crampon 1923) Si un feu éclate et que, après avoir atteint les épines, il consume des gerbes, ou du blé sur pied, ou un champ, celui qui aura allumé l’incendie donnera un dédommagement.
French (J.N. Darby) 1885 Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, et envoie son bétail et qu'il broute dans le champ d'autrui, il fera compensation, du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
French (La Bible expliquée) « Si un homme brûle des buissons épineux et que le feu s'étende à des gerbes de blé, à des épis mûrs ou même à du blé encore en herbe, en tant que responsable de l'incendie, il devra indemniser le propriétaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu'il laisse son bétail paître dans le champ d'autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'un feu éclate et se propage à des épines, s'il brûle du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, celui qui a causé l'incendie donnera une compensation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsque quelqu'un, en faisant pâturer dans un champ ou un verger, laissera aller ses bêtes pâturer dans le champ d'autrui, il indemnisera en donnant ce qu'il a de mieux dans son champ et dans son verger.
French Jerusalem 1998 Si un feu prend et rencontre des buissons épineux et qu'il consume meules, moissons ou champs, l'auteur de l'incendie restituera ce qui a brûlé.
French Machaira 2012 Si quelqu’un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d’autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
French Martin 1744 Si quelqu'un fait manger un champ ou une vigne, en lâchant son bétail, qui aille paître dans le champ d'autrui, il rendra du meilleur de son champ, et du meilleur de sa vigne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu'il laisse son bétail paître dans le champ d'autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si un homme brûle des buissons épineux et que le feu s'étende à des gerbes de blé, à des épis mûrs ou même à du blé encore en herbe, en tant que responsable de l'incendie, il indemnisera le propriétaire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'un feu éclatera et rencontrera des chardons, si du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, est consumé, celui qui a causé l'incendie donnera une compensation.
French OST (Ostervald) Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
French OST - Osterwald Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Quelqu’un brûle des buissons d’épines. Mais le feu brûle aussi le blé mûr déjà coupé, le blé non coupé ou le blé en train de pousser. Celui qui a allumé ce feu devra payer pour les dégâts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lorsque quelqu'un aura fait brouter un champ ou une vigne par son bétail qu'il aura introduit et laissé pâturer dans le champ d'autrui, il donnera pour le dommage le meilleur produit de son champ et de sa vigne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si un feu éclate et rencontre des ronces, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit brûlé, celui qui a causé l'incendie sera tenu de donner un dédommagement.
French Vigouroux 1902 Bible Si un homme fait quelque dégât dans un champ ou dans une vigne, et y laisse aller sa bête pour manger ce qui n'est pas à lui, il donnera ce qu'il aura de meilleur dans son champ ou dans sa vigne pour payer le dommage, selon l'estimation qui en sera faite.