Exodus 22:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (J.N. Darby) 1885 Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs; vous la jetterez aux chiens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous me serez des hommes saints: vous ne mangerez point la chair qui se trouvera dans les champs, les animaux déchirés; vous jetterez cela aux chiens.
French Machaira 2012 Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.
French Martin 1744 Vous me serez saints; et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, [mais] vous la jetterez aux chiens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.
French OST (Ostervald) Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.
French OST - Osterwald Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et soyez pour moi des hommes saints; et ne mangez point la chair déchirée dans les champs; c'est aux chiens que vous la jetterez.
French Vigouroux 1902 Bible Vous serez pour moi des hommes saints (consacrés). Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens.