Exodus 22:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs; vous la jetterez aux chiens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous me serez des hommes saints: vous ne mangerez point la chair qui se trouvera dans les champs, les animaux déchirés; vous jetterez cela aux chiens. |
| French Machaira 2012 | Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens. |
| French Martin 1744 | Vous me serez saints; et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, [mais] vous la jetterez aux chiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens. |
| French OST (Ostervald) | Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens. |
| French OST - Osterwald | Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et soyez pour moi des hommes saints; et ne mangez point la chair déchirée dans les champs; c'est aux chiens que vous la jetterez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous serez pour moi des hommes saints (consacrés). Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens. |