Exodus 22:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous n’opprimerez pas la veuve ni l’orphelin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'opprimez pas non plus les veuves et les orphelins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne traiteras pas mal et tu n'opprimeras pas l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | N'opprimez pas non plus les veuves et les orphelins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous n'affligerez jamais la veuve ni l'orphelin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne feras pas de tort à l'étranger et tu ne l'opprimeras pas, car vous avez été des étrangers dans le pays d'Egypte. |
| French Jerusalem 1998 | Vous ne maltraiterez pas une veuve ni un orphelin. |
| French Machaira 2012 | Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. |
| French Martin 1744 | Tu ne fouleras ni n'opprimeras point l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'opprimez pas non plus les veuves ni les orphelins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous n'accablerez pas la veuve, ni l'orphelin. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. |
| French OST - Osterwald | Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne profitez pas des veuves et des orphelins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne maltraiteras point l'étranger et ne l'opprimeras point; car vous fûtes étrangers dans le pays d'Egypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu ne feras pas de mal à la veuve ni à l'orphelin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu n'attristeras point et tu n'affligeras point l'étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d'Egypte. |