Exodus 22:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous ne devez pas maltraiter ou exploiter les étrangers installés chez vous; rappelez-vous que vous étiez aussi des étrangers en Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne maltraiteras point l’étranger et tu ne l’opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d’Égypte.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui sacrifie à un dieu, si ce n'est à l'Éternel seul, sera voué à la destruction.
French (La Bible expliquée) « Vous ne devez pas maltraiter ou exploiter les étrangers installés chez vous; rappelez-vous que vous étiez aussi des étrangers en Égypte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Eternel seul sera voué à l'extermination.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'exploiteras pas l'immigré, tu ne l'opprimeras pas: vous avez été des immigrés en Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui sacrifie aux dieux, si ce n'est à l'Eternel, à lui seul, sera détruit comme anathème.
French Jerusalem 1998 Tu ne molesteras pas l'étranger ni ne l'opprimeras car vous-mêmes avez été étrangers dans le pays d'Egypte.
French Machaira 2012 Celui qui sacrifie à d’autres dieux qu’à YEHOVAH seul, sera voué à l’extermination.
French Martin 1744 Celui qui sacrifie à d'autres Dieux, qu'à l'Eternel seul, sera détruit à la façon de l'interdit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Eternel seul sera voué à l'extermination.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne maltraiteras pas et tu n'exploiteras pas les immigrés installés chez vous; rappelez-vous que vous étiez aussi des immigrés en Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'exploiteras pas l'immigrant et tu ne l'opprimeras pas; car vous avez été des immigrants dans le pays d'Égypte.
French OST (Ostervald) Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul, sera voué à l'extermination.
French OST - Osterwald Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul, sera voué à l'extermination.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ne profitez pas des étrangers installés chez vous, ne les maltraitez pas. Vous-mêmes, vous avez été des étrangers en Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui sacrifie aux dieux et non à l'Éternel seul, sera frappé d'anathème.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu ne maltraiteras pas l'étranger et tu ne l'opprimeras pas, car vous avez été étrangers en Egypte.
French Vigouroux 1902 Bible Quiconque sacrifiera à d'autres dieux qu'au seul Seigneur véritable sera puni de mort.