Exodus 22:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne laisseras pas vivre de magicienne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous ne devez pas laisser vivre une femme qui pratique la sorcellerie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne laisseras pas vivre la magicienne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si son père refuse absolument de la lui donner, il lui pèsera de l'argent selon la dot des vierges. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous ne devez pas laisser vivre une femme qui pratique la sorcellerie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne laisseras pas vivre la sorcière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si le père refuse positivement de la lui donner, il payera l'argent qu'on donne pour douaire des vierges. |
| French Jerusalem 1998 | "Tu ne laisseras pas en vie la magicienne. |
| French Machaira 2012 | Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges. |
| French Martin 1744 | Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne laisseras pas vivre une femme qui pratique la sorcellerie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne laisseras pas vivre une sorcière. |
| French OST (Ostervald) | Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges. |
| French OST - Osterwald | Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous ne laisserez pas vivre une femme qui pratique la sorcellerie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si le père refuse de la lui accorder, il paiera un prix égal au prix des vierges [qu'on marie]. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu ne laisseras pas vivre la magicienne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si le père de la jeune fille ne veut pas la lui donner, il payera au père autant d'argent qu'il en faut d'ordinaire aux vierges pour se marier. |