Exodus 22:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si, par contre, son propriétaire était présent au moment de l’accident, il n’y aura pas lieu de l’indemniser. Si la bête a été louée, ce dommage est couvert par le prix de la location. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par contre, si le propriétaire était présent, l'emprunteur n'aura rien à rembourser. Si la bête était prise en location, le prix de location sera considéré comme remboursement.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si le propriétaire est présent, on n’indemnisera pas. Si la bête était louée, le prix de louage sera une compensation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si un homme a emprunté une bête à son prochain, et qu'elle se fasse une fracture, ou qu'elle meure, et que son maître n'ait pas été avec elle, il fera certainement compensation. |
| French (La Bible expliquée) | Par contre, si le propriétaire était présent, l'emprunteur n'aura rien à rembourser. Si la bête était prise en location, le prix de location sera considéré comme remboursement. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l'animal se casse un membre ou qu'il meure, en l'absence de son maître, il y aura lieu à restitution. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le propriétaire est avec lui, il n'aura pas à donner de compensation. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsqu'un homme empruntera d'un autre une bête et qu'elle se cassera un membre ou périra, sans que le propriétaire soit avec elle, l'emprunteur aura à indemniser; |
| French Jerusalem 1998 | Mais si le propriétaire est auprès de l'animal, il n'aura pas à restituer. Si le propriétaire est un loueur, il touchera son prix de louage. |
| French Machaira 2012 | Si quelqu’un emprunte de son prochain une bête, et qu’elle se casse quelque membre, ou qu’elle meure, son maître n’étant point avec elle, il en fera la restitution. |
| French Martin 1744 | Si quelqu'un a emprunté de son prochain quelque bête, et qu'elle se casse [quelque membre], ou qu'elle meure, son maître n'y étant point présent, il ne manquera pas de la rendre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l'animal se casse un membre ou qu'il meure, en l'absence de son maître, il y aura lieu à restitution. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par contre, si le propriétaire était présent, l'emprunteur n'aura rien à rembourser. Si la bête était prise en location, le prix de location sera considéré comme remboursement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si le propriétaire est avec lui, il ne donnera pas de compensation. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira. |
| French OST (Ostervald) | Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution. |
| French OST - Osterwald | Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si le propriétaire est là au moment de l’accident, l’homme ne rembourse rien. Si l’homme a payé pour emprunter l’animal, cet argent suffit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lorsque quelqu'un aura emprunté de son prochain [une bête de somme], si elle se fracture ou périt n'étant pas accompagnée de son maître, c'est le cas de dédommager. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si le maître est présent, il n’y aura pas de dédommagement. Si l'animal a été loué, le prix de la location suffira. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si quelqu'un emprunte d'un autre quelqu'une de ces choses (bêtes), et qu'elle vienne à dépérir ou à mourir en l'absence du propriétaire, il sera obligé de la rendre. |