Exodus 22:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un emprunte une bête et qu’elle se casse une patte ou meurt en l’absence de son propriétaire, l’emprunteur sera tenu d’indemniser ce dernier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si un homme emprunte une bête à son voisin et que la bête se blesse ou meure en l'absence du propriétaire, l'emprunteur devra la rembourser.
French (Catholique Crampon 1923) Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu’elle se casse un membre ou meure, son propriétaire n’étant pas présent, il y aura lieu à l’indemnité.
French (J.N. Darby) 1885 si elle a été déchirée, il l'apportera en témoignage; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.
French (La Bible expliquée) « Si un homme emprunte une bête à son voisin et que la bête se blesse ou meure en l'absence du propriétaire, l'emprunteur devra la rembourser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'un homme emprunte à son prochain une bête qui se casse un membre ou qui meurt en l'absence de son propriétaire, il donnera une compensation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si elle a été mise en pièces [par une bête féroce], il en produira les restes comme preuve; il n'indemnisera point de la bête déchirée.
French Jerusalem 1998 Si quelqu'un emprunte une bête à un autre et qu'elle se brise un membre ou crève en l'absence de son propriétaire, il devra restituer.
French Machaira 2012 Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l’apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.
French Martin 1744 S'il est vrai qu'elle ait été déchirée [par les bêtes sauvages], il lui en apportera des marques, [et] il ne rendra point ce qui a été déchiré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si un homme emprunte une bête à son voisin et que la bête se blesse ou meure en l'absence du propriétaire, l'emprunteur la remboursera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'un homme empruntera à son prochain (une bête) qui se casse un membre ou qui meure en l'absence du propriétaire, il donnera une compensation.
French OST (Ostervald) Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.
French OST - Osterwald Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ou bien quelqu’un emprunte un animal à son voisin. Si la bête se blesse ou meurt quand son propriétaire n’est pas là, l’homme qui a demandé l’animal devra le rembourser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 s'il a été déchiré, il sera produit en preuve; ce qui a été déchiré ne sera point restitué.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si un homme emprunte un animal à un autre et que l'animal se casse un membre ou meure en l'absence de son maître, il devra donner un dédommagement.
French Vigouroux 1902 Bible Mais, si l'animal est mangé par une bête fauve, il rapportera au propriétaire ce qui en sera resté, sans être obligé à rien rendre.