Exodus 22:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si l’animal lui a été volé chez lui, il dédommagera le propriétaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il devra indemniser le propriétaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour jurer s'il n'a pas mis sa main sur le bien de son prochain; et le maître de la bête l'acceptera, et celui-là ne fera pas compensation; |
| French (La Bible expliquée) | Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il devra indemniser le propriétaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | le serment au nom de l'Eternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le serment de l'Eternel interviendra entre les deux parties pour qu'on sache si le dépositaire n'a pas mis la main sur le bien de l'autre; et le propriétaire de la bête acceptera [ce serment] et l'autre n'aura point à indemniser. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si l'animal volé se trouvait auprès de lui, il le restituera à son propriétaire. |
| French Machaira 2012 | Le serment de YEHOVAH interviendra entre les deux parties, pour savoir s’il n’a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l’autre ne fera pas restitution. |
| French Martin 1744 | Le jurement de l'Eternel interviendra entre les deux [parties, pour savoir] s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain, et le maître [de la bête] se contentera [du serment], et [l'autre] ne [la] rendra point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le serment au nom de l'Eternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il indemnisera le propriétaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire. |
| French OST (Ostervald) | Le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution. |
| French OST - Osterwald | Le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si les voleurs ont pris l’animal chez cet homme, alors il devra payer le propriétaire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le serment à l'Éternel interviendra entre les deux parties pour constater s'il n'a point mis la main sur la propriété de son prochain, et le propriétaire l'acceptera et le [dépositaire] ne paiera rien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, si l'animal a été volé chez lui, il sera tenu de dédommager son maître. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il fera serment devant les juges qu'il n'a point pris le bien de son prochain, et le maître de ce qui aura été perdu s'en tiendra à ce serment, sans qu'il puisse le contraindre de payer la perte. |