Exodus 22:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si l’animal lui a été volé chez lui, il dédommagera le propriétaire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il devra indemniser le propriétaire.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.
French (J.N. Darby) 1885 le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour jurer s'il n'a pas mis sa main sur le bien de son prochain; et le maître de la bête l'acceptera, et celui-là ne fera pas compensation;
French (La Bible expliquée) Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il devra indemniser le propriétaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) le serment au nom de l'Eternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) le serment de l'Eternel interviendra entre les deux parties pour qu'on sache si le dépositaire n'a pas mis la main sur le bien de l'autre; et le propriétaire de la bête acceptera [ce serment] et l'autre n'aura point à indemniser.
French Jerusalem 1998 Mais si l'animal volé se trouvait auprès de lui, il le restituera à son propriétaire.
French Machaira 2012 Le serment de YEHOVAH interviendra entre les deux parties, pour savoir s’il n’a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l’autre ne fera pas restitution.
French Martin 1744 Le jurement de l'Eternel interviendra entre les deux [parties, pour savoir] s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain, et le maître [de la bête] se contentera [du serment], et [l'autre] ne [la] rendra point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) le serment au nom de l'Eternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il indemnisera le propriétaire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire.
French OST (Ostervald) Le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution.
French OST - Osterwald Le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si les voleurs ont pris l’animal chez cet homme, alors il devra payer le propriétaire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le serment à l'Éternel interviendra entre les deux parties pour constater s'il n'a point mis la main sur la propriété de son prochain, et le propriétaire l'acceptera et le [dépositaire] ne paiera rien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En revanche, si l'animal a été volé chez lui, il sera tenu de dédommager son maître.
French Vigouroux 1902 Bible il fera serment devant les juges qu'il n'a point pris le bien de son prochain, et le maître de ce qui aura été perdu s'en tiendra à ce serment, sans qu'il puisse le contraindre de payer la perte.