Exodus 21:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il l’a destinée à son fils, il la traitera selon le droit qui s’applique à des filles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il l'a achetée pour la donner à son fils, il la traitera selon le droit applicable aux filles.
French (Catholique Crampon 1923) S’il la destine à son fils, il la traitera selon le droit des filles.
French (J.N. Darby) 1885 Et s'il l'a fiancée à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
French (La Bible expliquée) S'il l'a achetée pour la donner à son fils, il la traitera selon le droit applicable aux filles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il l'avait mariée à son fils, il la traitera comme il est de règle de traiter ses filles.
French Jerusalem 1998 S'il la destine à son fils, il la traitera selon la coutume en vigueur pour les filles.
French Machaira 2012 Mais s’il la destine à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.
French Martin 1744 Mais s'il l'a fiancée à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il l'a achetée pour la donner à son fils, il la traitera selon le droit applicable aux filles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
French OST (Ostervald) Mais s'il la destine à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.
French OST - Osterwald Mais s'il la destine à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ou encore le maître l’a achetée pour la donner à son fils. Dans ce cas, il suivra la coutume qui règle le mariage des filles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que s'il l'a destinée à son fils, il la traitera d'après le droit des filles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il la destine à son fils, il agira envers elle conformément au droit en vigueur pour les filles.
French Vigouroux 1902 Bible Que s'il la fait épouser à son fils, il la traitera comme ses filles.