Exodus 21:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | le propriétaire de la citerne paiera au propriétaire de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête morte lui appartiendra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le propriétaire de la citerne devra verser une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la bête tuée sera pour lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au maître de la bête; et la bête morte lui appartiendra. |
| French (La Bible expliquée) | le propriétaire de la citerne devra verser une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le propriétaire de la tranchée donnera une compensation en argent au propriétaire de l'animal et gardera pour lui l'animal mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le maître de la citerne indemnisera: il rendra au maître de la bête l'argent qu'elle valait, et la bête tuée lui appartiendra. |
| French Jerusalem 1998 | le propriétaire de la citerne indemnisera, il dédommagera en argent son propriétaire, et la bête morte sera pour lui. |
| French Machaira 2012 | Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l’argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui. |
| French Martin 1744 | Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l'argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le propriétaire de la citerne versera une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le propriétaire de la citerne donnera une compensation en argent au propriétaire de l'animal et aura pour lui l'animal mort. |
| French OST (Ostervald) | Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui. |
| French OST - Osterwald | Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le propriétaire de la citerne doit payer en échange une somme d’argent au propriétaire de l’animal. Mais l’animal mort sera pour celui qui a payé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le propriétaire du puits paiera à leur maître l'équivalent en argent, mais la bête morte lui reviendra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent et gardera l'animal mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui. |