Exodus 21:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le propriétaire de la citerne paiera au propriétaire de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête morte lui appartiendra.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) le propriétaire de la citerne devra verser une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra.
French (Catholique Crampon 1923) il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la bête tuée sera pour lui.
French (J.N. Darby) 1885 le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au maître de la bête; et la bête morte lui appartiendra.
French (La Bible expliquée) le propriétaire de la citerne devra verser une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le propriétaire de la tranchée donnera une compensation en argent au propriétaire de l'animal et gardera pour lui l'animal mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) le maître de la citerne indemnisera: il rendra au maître de la bête l'argent qu'elle valait, et la bête tuée lui appartiendra.
French Jerusalem 1998 le propriétaire de la citerne indemnisera, il dédommagera en argent son propriétaire, et la bête morte sera pour lui.
French Machaira 2012 Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l’argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.
French Martin 1744 Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l'argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) le propriétaire de la citerne versera une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le propriétaire de la citerne donnera une compensation en argent au propriétaire de l'animal et aura pour lui l'animal mort.
French OST (Ostervald) Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.
French OST - Osterwald Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le propriétaire de la citerne doit payer en échange une somme d’argent au propriétaire de l’animal. Mais l’animal mort sera pour celui qui a payé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le propriétaire du puits paiera à leur maître l'équivalent en argent, mais la bête morte lui reviendra.
French S21 2007 (Bible Segond 21) le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent et gardera l'animal mort.
French Vigouroux 1902 Bible le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.