Exodus 21:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il heurte un esclave ou une servante, le propriétaire de l’animal versera au maître de la victime trente pièces d’argent, et le taureau sera lapidé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si le taureau tue un esclave, homme ou femme, le propriétaire de l'animal devra verser trente pièces d'argent au maître de la victime, et le taureau sera tué à coups de pierres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais si le bœuf frappe un serviteur ou une servante, on paiera trente sicles d’argent au maître de l’esclave, et le bœuf sera lapidé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si le boeuf a frappé de ses cornes un serviteur ou une servante, le possesseur donnera à son maître trente sicles d'argent, et le boeuf sera lapidé. |
| French (La Bible expliquée) | Si le taureau tue un esclave, homme ou femme, le propriétaire de l'animal devra verser trente pièces d'argent au maître de la victime, et le taureau sera tué à coups de pierres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si le bœuf frappe un esclave ou une servante, on donnera trente sicles d'argent au maître, et le bœuf sera lapidé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si le bœuf heurte un serviteur ou une servante, on payera en argent trente sicles au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé. |
| French Jerusalem 1998 | Si c'est un esclave ou une servante que le boeuf encorne, son propriétaire versera le prix -- 30 sicles -- à leur maître, et le boeuf sera lapidé. |
| French Machaira 2012 | Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, le possesseur du bœuf donnera trente sicles d’argent à son maître, et le bœuf sera lapidé. |
| French Martin 1744 | Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, [celui à qui est le bœuf] donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais si le bœuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si le taureau tue un esclave, homme ou femme, le propriétaire de l'animal versera trente pièces d'argent au maître de la victime, et le taureau sera tué à coups de pierres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | si le bœuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé. |
| French OST (Ostervald) | Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, le possesseur du bœuf donnera trente sicles d'argent à son maître, et le bœuf sera lapidé. |
| French OST - Osterwald | Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, le possesseur du bœuf donnera trente sicles d'argent à son maître, et le bœuf sera lapidé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si le taureau tue un esclave, homme ou femme, le propriétaire de l’animal devra donner trente pièces d’argent à son maître. Et on tuera le taureau en lui jetant des pierres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si c'est un serviteur ou une servante que le bœuf a heurté, trente sicles d'argent seront payés à leur maître, et le bœuf sera lapidé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais si c’est un esclave, homme ou femme, on donnera 30 pièces d'argent au maître de l'esclave et le bœuf sera lapidé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si son bœuf frappe un esclave ou une servante, il payera à leur maître trente sicles d'argent, et (mais) le bœuf sera lapidé. |