Exodus 21:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il était célibataire en entrant à votre service, il partira seul. S’il était marié, sa femme partira avec lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'il était célibataire quand il est devenu esclave, il s'en ira seul; s'il était marié, sa femme s'en ira avec lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il est entré seul, il sortira seul; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | S'il était célibataire quand il est devenu esclave, il s'en ira seul; s'il était marié, sa femme s'en ira avec lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il est entré seul, il sortira seul. S'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | S'il est venu seul, il s'en ira seul, et s'il était marié, sa femme s'en ira avec lui. |
| French Machaira 2012 | S’il est venu seul, il sortira seul; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French Martin 1744 | S'il est venu avec son corps [seulement], il sortira avec son corps; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il était célibataire quand il est devenu esclave, il s'en ira seul; s'il était marié, sa femme s'en ira avec lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French OST (Ostervald) | S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French OST - Osterwald | S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’il était seul en venant à votre service, il partira seul. S’il était marié, sa femme partira avec lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'il entre de sa personne seule, il sortira de sa personne seule; s'il a une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il s'en ira de chez toi avec le même vêtement qu'il y est entré ; et s'il avait une femme, elle sortira aussi avec lui. |