Exodus 21:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais s’il s’ensuit un dommage, tu feras payer vie pour vie,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais s'il en résulte une conséquence grave pour la femme, le coupable sera puni: vie pour vie,
French (Catholique Crampon 1923) Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent,
French (J.N. Darby) 1885 Et s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
French (La Bible expliquée) Mais s'il en résulte une conséquence grave pour la femme, le coupable sera puni: vie pour vie,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais s'il y a accident, tu donneras vie pour vie,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais s'il y a du mal, tu donneras vie pour vie,
French Jerusalem 1998 Mais s'il y a accident, tu donneras vie pour vie,
French Machaira 2012 Mais s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
French Martin 1744 Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais s'il en résulte une conséquence grave pour la femme, le coupable sera puni: vie pour vie,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
French OST (Ostervald) Mais s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
French OST - Osterwald Mais s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais s’il arrive quelque chose de grave à la femme, le coupable sera puni: s’il a pris une vie, sa vie sera prise,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, s'il y a d'ailleurs dommage, tu rendras vie pour vie,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais s'il y a une conséquence malheureuse, tu donneras vie pour vie,
French Vigouroux 1902 Bible Mais si la femme en meurt, il rendra vie (âme) pour vie (âme),