Exodus 21:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui commet un rapt sera également mis à mort – qu’il ait vendu sa victime comme esclave ou qu’on la trouve encore entre ses mains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Celui qui enlève une personne doit être mis à mort, qu'il ait vendu sa victime ou qu'on la trouve encore chez lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui dérobe un homme, soit qu’il le vende, soit qu’on le retrouve entre ses mains, doit être mis à mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si quelqu'un vole un homme et qu'il le vende, ou qu'il soit trouvé en sa main, il sera certainement mis à mort. |
| French (La Bible expliquée) | « Celui qui enlève une personne doit être mis à mort, qu'il ait vendu sa victime ou qu'on la trouve encore chez lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui enlève un homme – qu'il l'ait vendu ou qu'on le retrouve entre ses mains – sera mis à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui dérobe un homme, soit qu'il l'ait vendu, soit qu'on l'ait retrouvé en sa possession, doit être mis à mort. |
| French Jerusalem 1998 | Qui enlève un homme -- qu'il l'ait vendu ou qu'on le trouve en sa possession -- sera mis à mort. |
| French Machaira 2012 | Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort. |
| French Martin 1744 | Si quelqu'un dérobe un homme, et le vend, ou s'il est trouvé entre ses mains, on le fera mourir de mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui enlève une personne sera mis à mort, qu'il ait vendu sa victime ou qu'on la trouve encore chez lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui dérobera un homme et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort. |
| French OST - Osterwald | Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici un autre cas: Un homme enlève une personne. Il la vend ou bien il la garde chez lui. Il faut faire mourir cet homme-là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui qui fait rapt d'un homme et le vend ou le retient en sa puissance, sera mis à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Celui qui enlèvera un homme, qu’il l’ait vendu ou qu’on l’ait trouvé entre ses mains, sera puni de mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui aura enlevé un homme et l'aura vendu, s'il est convaincu de ce crime, sera puni (mourra) de mort. |