Exodus 21:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
French (J.N. Darby) 1885 Et celui qui frappera son père ou sa mère sera certainement mis à mort.
French (La Bible expliquée) « Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui frappe son père ou sa mère sera mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
French Jerusalem 1998 Qui frappe son père ou sa mère sera mis à mort.
French Machaira 2012 Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort.
French Martin 1744 Celui qui aura frappé son père, ou sa mère, sera puni de mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui frappe son père ou sa mère sera mis à mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
French OST (Ostervald) Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort.
French OST - Osterwald Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si une personne frappe son père ou sa mère, il faut la faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quiconque frappera son père et sa mère, sera mis à mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui aura frappé son père ou sa mère sera puni (mourra) de mort.