Exodus 21:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si, après l’avoir épousée, il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la nourriture et à l’habillement de la première, ni à son devoir conjugal envers elle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le maître prend une autre femme, il ne diminuera en rien ce qu'il doit à la première, en fait de nourriture, de vêtements ou de relations conjugales.
French (Catholique Crampon 1923) Et s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.
French (J.N. Darby) 1885 S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
French (La Bible expliquée) Si le maître prend une autre femme, il ne diminuera en rien ce qu'il doit à la première, en fait de nourriture, de vêtements ou de relations conjugales.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il prend une autre femme, il ne diminuera en rien la nourriture, le vêtement et le droit conjugal de la première.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert.
French Jerusalem 1998 S'il prend pour lui-même une autre femme, il ne diminuera pas la nourriture, le vêtement ni les droits conjugaux de la première.
French Machaira 2012 S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
French Martin 1744 Que s'il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l'amitié qui lui est due.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le maître prend une autre femme, il ne diminuera en rien ce qu'il doit à la première, en matière de nourriture, de vêtements ou de relations conjugales.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il prend une autre (femme), il ne diminuera en rien la nourriture, le vêtement et le droit conjugal de la première.
French OST (Ostervald) S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
French OST - Osterwald S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le maître peut aussi prendre une autre esclave pour femme. Dans ce cas, il continuera comme avant à donner à sa première femme la nourriture et les vêtements, et à s’unir à elle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si en outre il en prend une autre, il ne lui retranchera rien, ni de ses aliments, ni de son habillement, ni de ses droits de femme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il prend une autre femme, il ne supprimera rien à la nourriture, aux vêtements et au droit conjugal de la première.
French Vigouroux 1902 Bible Mais, s'il épouse une autre femme (s'il en prend une autre pour son fils), il donnera à l'esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.