Exodus 20:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel ton Dieu pour tromper, car l’Eternel ne laisse pas impuni celui qui utilise son nom pour tromper. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu, en vain, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. |
| French (La Bible expliquée) | « Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne prendras point le nom de l'Eternel, ton Dieu, en vain; car l'Eternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu n'invoqueras pas le nom du Seigneur (YHWH), ton Dieu, pour tromper: le Seigneur ne tiendra pas pour innocent celui qui invoquera son nom pour tromper. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne prendras pas le nom de l'Eternel ton Dieu en vain, car l'Eternel n'absoudra point celui qui prendra son nom en vain. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux. |
| French Machaira 2012 | Tu ne prendras point le nom de YEHOVAH ton Dieu en vain; car YEHOVAH ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. |
| French Martin 1744 | Tu ne prendras point le Nom de l'Eternel ton Dieu en vain; car l'Eternel ne tiendra point pour innocent, celui qui aura pris son Nom en vain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne prendras point le nom de l'Eternel, ton Dieu, en vain; car l'Eternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne prendras pas le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne tiendra pas pour innocent celui qui prendra son nom en vain. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne prendras point le nom de l'Éternel ton Dieu en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. |
| French OST - Osterwald | Tu ne prendras point le nom de l'Éternel ton Dieu en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ne te sers pas de mon nom n’importe comment. Moi, le Seigneur, ton Dieu, je déclare coupable celui qui se sert de mon nom n’importe comment. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne proféreras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, légèrement, car l'Éternel ne laissera pas impuni celui qui proférera son nom légèrement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu n’utiliseras pas le nom de l'Eternel, ton Dieu, à la légère, car l'Eternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne prendras point en vain le nom du Seigneur ton Dieu, car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur son Dieu. |