Exodus 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors la sœur de l’enfant s’approcha et dit à la fille du pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite cet enfant ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La sœur de l'enfant demanda à la princesse: «Dois-je aller te chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu'elle allaite l'enfant?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon: «Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter cet enfant?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et sa soeur dit à la fille du Pharaon: Irai-je et appellerai-je auprès de toi une nourrice d'entre les Hébreues, et elle t'allaitera l'enfant? |
| French (La Bible expliquée) | La sœur de l'enfant demanda à la princesse: « Dois-je aller te chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu'elle allaite l'enfant? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors la sœur de l'enfant dit à la fille du pharaon: Veux-tu que j'aille t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, afin qu'elle allaite cet enfant pour toi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Dois-je aller te chercher une nourrice d'entre les femmes des Hébreux pour qu'elle t'allaite ce petit garçon? |
| French Jerusalem 1998 | La soeur de l'enfant dit alors à la fille de Pharaon: "Veux-tu que j'aille te chercher, parmi les femmes des Hébreux, une nourrice qui te nourrira cet enfant? -- |
| French Machaira 2012 | Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t’appeler une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera cet enfant? |
| French Martin 1744 | Alors la sœur [de l'enfant] dit à la fille de Pharaon: irai-je appeler une femme d'entre les Hébreues, qui allaite, et elle t'allaitera cet enfant? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La sœur de l'enfant demanda à la fille du pharaon: « Veux-tu que j'aille chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu'elle allaite l'enfant pour toi? – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors la sœur de l'enfant dit à la fille du Pharaon: Faut-il que j'aille t'appeler une nourrice parmi les femmes des Hébreux, afin d'allaiter cet enfant pour ton compte? |
| French OST (Ostervald) | Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant? |
| French OST - Osterwald | Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La sœur de l’enfant demande à la princesse: « Est-ce que je dois aller chercher parmi les Hébreux une femme pour le nourrir? Elle pourra allaiter l’enfant pour toi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la sœur dit à la fille de Pharaon: Irai-je te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter l'enfant? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors la sœur de l'enfant dit à la fille du pharaon: «Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux afin qu'elle allaite cet enfant pour toi?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | La sœur de l'enfant, s'étant approchée, lui dit : Vous plaît-il que je vous aille chercher une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ? |