Exodus 2:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il vit les Israélites et prit leur situation en considération. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il regarda les Israélites et se rendit compte de leur situation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu regarda les enfants d’Israël et il les reconnut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu regarda les fils d'Israël, et Dieu connut leur état. |
| French (La Bible expliquée) | Il regarda les Israélites et se rendit compte de leur situation. Dieu, fidèle à ses promesses, est mentionné avec insistance. Les Hébreux, réduits à l'esclavage, étaient prêts à accueillir un libérateur, d'autant plus que le nouveau Pharaon se montrait encore plus impitoyable que son prédécesseur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu regarda les Israélites et il sut… |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Dieu vit les fils d'Israël et Dieu connut leur état. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu vit les Israélites et Dieu connut... |
| French Machaira 2012 | Et Dieu regarda les enfants d’Israël, et Dieu connut leur état. |
| French Martin 1744 | Ainsi Dieu regarda les enfants d'Israël, et il fit attention à leur état. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il regarda les Israélites et se rendit compte de leur situation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu regarda les Israélites et Dieu prit conscience de (leur situation). |
| French OST (Ostervald) | Et Dieu regarda les enfants d'Israël, et Dieu connut leur état. |
| French OST - Osterwald | Et Dieu regarda les enfants d'Israël, et Dieu connut leur état. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il regarde les Israélites et comprend leur situation. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu voyait les enfants d'Israël et Il était sachant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu vit les Israélites, il comprit leur situation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur regarda favorablement les enfants d'Israël, et il les reconnut pour son peuple. |